Linguistic challenges are more than just in speech. Veteran Taiwanese author Louise Lee has published sixteen books in Taiwan and the USA, including six books in both Taiwanese and English. Hear firsthand what motivates her to face the challenging task of translating her works and creations!
“I come from Taiwan,” says Lee, “but Chinese is Taiwan’s official language in the school system. Someone asked me why I am so serious about writing in Taiwanese. I answered ‘It is my mother tongue.’ My writing has always focused on maternal love, and the historical novel ‘Penghu Moon in the Well’ is my greatest tribute to this subject.
“I wanted more English-speaking people to understand the true history of Taiwan, so I translated ‘Penghu Moon in the Well’ from Chinese to English. Speaking in Chinese and Taiwanese for more than half a century, writing in English is a big problem for me. Mine is the story of a Taiwanese immigrant writing in English – you can see how I am up for the challenge!”
‘Penghu Moon in the Well’ was published in 2011 and has been showcased at international book fairs in Toronto, Beijing, Taipei, and Frankfurt.